The School of Interpreting and Translation Studies at Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS) was established in May 2005. It is located on the University’s North Campus surrounded by the beautiful Baiyun or White Cloud Mountain which is a marvelous place for gorgeous scenery and gifted talents.
To cater to the social, economic, cultural, and educational development of Guangdong Province in South China, all the university’s resources for interpreting and translation teaching and research over the past 40 years, including their highly qualified translation faculty, have been integrated for high-caliber professionals in the School of Interpreting and Translation Studies in accordance with the principles of modern higher education and coordinated socio-economic development. What’s more, a highly qualified teaching team with both practical experience in interpreting and translation and fruitful theoretical findings, is comprehensively devoted to the ultimate goal of building the School as a first-rate institution for professional training and education.
The School has six sections under its organization, including the Department of Interpreting, the Department of Translation Studies, the MTI Education Center, the Research Center for Interpreting and Translation Studies, the Training Center for professional Interpreters and Translators, and the National Resources Center for Translation Studies. Under the unified guidance of the School, all the six sections make collaborated efforts to reach the teaching and research goals as much as possible. As a School in which faculty combine theories with practices in GDUFS, the School has the following characteristics:
First, the School has a group of teaching and research staff with not only rich experience in teaching, but also great academic achievements. Professor Zhong Weihe, who has served as chief simultaneous interpreter for many international conferences, is the Founding Dean of the School of Interpreting and Translation Studies (SITS) and is honored as the “NO.1 interpreter in Guangdong province” and “Ninth-dan/Blackbelt interpreter”. The current Dean, Professor Mu Lei, is a council member of Translators Association of China (TAC), member of Editorial Committee of Chinese Translators Journal and the Secretariat of National Committee for MTI Education. Mr. Liang Xuehong, who has abundant experience in interpreting and foreign affairs, is now the Branch Secretary of the Party Committee. Professor Yu Dong is now the assistant dean. Professor Zhao Junfeng is the director of MTI Education Center. Among the 19 members of the faculty, eight have doctoral degrees and three are currently furthering their studies as doctoral candidates while the rest are master’s degree holders.Sixty-seven percent of the teaching staff are professors or associate professors.The whole teaching team has reflected a typical feature of “high education level, high-level
Second, the School has adopted multi-level and trapezoidal academic models, including B.A., Dual Degree (4+1), MTI, M.A. and PhD degrees.
Third, the majority of the School’s student body is graduate students. Its graduate programs involve various research fields in the areas of interpreting and translation, offering MA degrees in Conference Interpreting, Interpreting and Translation, Translation Studies, Commercial Translation Studies, Legal Translation Studies and Media Translation Studies. At present, there are over 150 MA students in the School. MTI Education Center has set up two orientations with 20 students at present.
Fourth, the School offers training services and continuing education to those who are committed to becoming competent interpreters and translators. The School’s Training Center for Interpreters and Translators is one of the designated training institutes approved by the National Translation Test and Appraisal Center of the China International Publishing Group which is also named the Chinese Translators Association. It is responsible for administering China Aptitude Test for Translators and Interpreters in Guangdong Province. In providing services for people from all over China, it offers professional training to interpreting and translation professionals and those who will take the aptitude test, and group personnel training in interpreting and translation to those who work in such field as foreign affairs, business and trade as well as tailor-made training for teachers of translation and interpreting from colleges and universities.
Fifth, the school boasts an excellent simultaneous interpreting team whose members are all in the prime of their life and have much in-the-booth experience. Headed by Professor Zhong Weihe and composed of today’s rising stars such as Zhan Cheng, Wang Dan, Zhang Lihua, and others, the group has won a number of honors in rendering consecutive interpreting services to leaders at the national, provincial, and municipal levels as well as in rendering conference (simultaneous) interpreting services to a multitude of organizations in South China. On behalf of the seven million Guangzhou residents, the group also participated in Guangzhou’s bid for an “International Garden City” and its bid to host the 2010 Asian Games. Their excellent performance in both consecutive and simultaneous interpreting has won wide acclaim from the leaders they rendered services to as well as from the organizations they have served.
Sixth, the school has at the same time attained brilliant achievements in interpreting and translation research. The past five years have witnessed the publication of 15 monographs and more than 150 papers in academic journals both at home and abroad.
The School will follow the tenets of the University motto - oral integrity, outstanding performance, and learning across cultures- with the aim to cultivating the five categories of talented individuals in accordance with the national socio-economic developments. The five groups include:
1. Ph.D. students in Translation Studies;
2. MA students in Translation Studies (specifically in areas of Conference Interpreting, Interpreting and Translation Studies, Translation Studies, Commercial Translation Studies, Legal Translation Studies, Media Translation Studies and Literature Translation Studies);
3. Undergraduates pursuing B.A. in translation (specifically in Conference Interpreting and Practical Translation studies)
4. Undergraduates pursuing a second bachelor degree in translation practice;
5. Professional interpreters and translators.
The School endeavors to offer quality education to individuals who aspire to devote themselves to interpreting and translation, who determine to develop a global vision, a sense of innovation, and a great competence in intercultural communication. To achieve these goals, the School will help students lay a solid foundation in both English and Chinese language and to equip them with a good command of skills required of competent interpreters and translators to conduct high-level interpreting and translation work in such areas as international relations, diplomacy, foreign economics and trade, culture and technology. Our graduates have already proved themselves qualified for simultaneous interpreting for international conferences, consecutive interpreting, translation and research for institutions of higher learning and research institutes.
Founding Dean: Professor Zhong Weihe
Dean: Mu Lei
Tel:(8620) 3620 9085,3620 7132,3620 7181
Fax: (8620) 3620 7181, 3620 7132
Email: xhliang@mail.gdufs.edu.cn
Add: School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies, NO.2 Bauyun Daodao Bei, Guangdong, China
Postcode: 510420
